«Соломон Гранди» — старинная английская считалка

Poetic Techniques in Solomon Grundy

Despite its brevity, there are several poetic techniques at work in ‘Solomon Grundy’. These include but are not limited to alliteration, sibilance, rhyme, and enjambment. The first of these, alliteration, occurs when words are used in succession, or at least appear close together, and begin with the same sound. For example, “Tuesday” and “Took” in lines three and five.

Sibilance is similar to alliteration but it is concerned with soft vowel sounds such as “s” and “th”. This kind of repetition usually results in a prolonged hissing or rushing sound. It is often used to mimic another sound, like water, wind, or any kind of fluid movement. For instance, “Saturday,” “Sunday,” and “Solomon” in the last lines of the poem. This technique helps add rhythm to the already very well-rhymed and patterned lines.

There is one example of enjambment in these lines. It occurs when a line is cut off before its natural stopping point. Enjambment forces a reader down to the next line, and the next, quickly. One has to move forward in order to comfortably resolve a phrase or sentence. In this case, the transition between the last two lines of the poem.

Варианты переводов считалки

Самым известным художественным переводом английской считалки является следующий вариант:

Соломон ГрандиВ понедельник родился, Во вторник крестился, В среду женился, В четверг занемог, В пятницу слёг, В субботу скончался, В воскресенье отпели –Так жизнь пролетелаВсего за неделю.

Считалка имеет несколько художественных переводов, один из которых наиболее известен читателям

Также заслуживают внимание следующие варианты переводов:

  • Соломон Гранди, — от роду, как и все мы, не бездельник,Родился в первый день недели понедельник.Во вторник был святым отцом крещёнА в среду этим же отцом с девицей обручён.В четверг случилось хворь заполучить.Хоть в пятницу надеялся и не болеть, и не тужить,Но уж в субботу приказал всем долго жить.В воскресный день перед честной толпойСвященник спел «За упокой…».Вот такова судьбаСоломона Гранди, божьего раба.С пелёнок мокрых До дубового гроба.Казалось, годы пролетели, —Увы, едва хватило им недели (Олег Сингурт).
  • Он поутру в понедельник родился,Ближе к обеду во вторник крестился,В среду за чаем удачно женился,После женитьбы, в четверг, захворал,В пятницу вдруг без сознанья упал,Умер в субботу, нет тени сомненья,И похоронен в ночи, в воскресенье.Что наша жизнь? Коротка, в самом деле,Может вполне уложиться в неделю (неизвестный автор).
  • Соломон ГрандиВ понедельник рождён,Во вторник крещён,В среду обвенчан,В четверг покалечен,В пятницу болен,В субботу помер,В воскресенье отпели – Всего за неделю прожил свой век Соломон (неизвестный автор).

Художественный перевод считалки в школе на уроке английского языка

С помощью старинной считалки школьники могут не только запоминать и повторять названия дней недели на английском языке, но и упражняться в художественном переводе.

Это очень интересное задание

Ведь наряду с задачей понимания иностранного текста важно правильно произнести его на своём родном языке. Использование богатства русского языка поможет оценить красоту английского

Кроме того, художественный перевод учит школьников включать ассоциативное мышление.

Художественный перевод развивает ассоциативное мышление и учит видеть богаство родного языка

Интересно ознакомиться с художественными переводами считалки Соломона Гранди, выполненными учениками 5-го класса:

  • Гранди Соломон,Как же жил на свете он?В понедельник он родился,А во вторник уж крестился,В среду взял да и женился,А в четверг больной свалился,В пятницу недуг стал больше,А в субботу умер. Боже!В воскресенье схоронили,Всё, конец,Но о нём всё ж не забыли.
  • Соломон Гранди в понедельник родилсяВо вторник крестился,В среду женился,В четверг занемог,В пятницу слёг,Умер в субботу,Не закончил работу,Его в воскресенье похоронили.А на завтра все про него забыли?
  • Соломон Гранди родился в понедельник,В самый сочельник.Крестили во вторник.О! Это был целый сборник…Женился он в среду,Потом его уже не ждали к обеду.Он заболел в четверг,Когда пил Карлсберг.Хуже сделалось в пятницу,И позвал он свояченицу.Умер в субботу (когда-то в субботу он ходил на работу).Похоронили его в воскресенье, И было отпето над ним песнопенье.

Как быстро выучить дни недели на английском с помощью рифм и стихотворений

Постер “Рабочая неделя на английском с эмотиконами” поможет быстро и легко запомнить английские названия дней недели

Легче всего запоминать рифмующиеся слова. Так быстро и без усилий можно запомнить Sunday – Monday (воскресенье – понедельник), Tuesday – Thursday (вторник – четверг). Чтобы не путать Tuesday – Thursday, просто помните, что по четвергам гремит гром и сверкает молния, ведь как мы ранее выяснили, Thursday происходит от английского слова ‘thunder’ – гром, и принадлежал этот день шумному богу Тору.

Слово ‘Friday’ ассоциируется со словом ‘free’ – свободный, и многие воспринимают пятницу как начало free time – свободного, личного времяпровождения. Saturday – день Сатурна! Осталось за малым: запомнить слово Wednesday – среда.

Дни недели: запоминающиеся рифмовки для детей

Для детей лучший способ запомнить дни недели на английском — это выучить небольшое стихотворение. Во время его заучивание мы рекомендуем обязательно выполнять физические действия, о которых идет речь. Данный подход называется Total Physical Response и о нем мы подробно писали в нашей статье “Учим английский активно”

Стихотворения о днях недели на английском языке

We dance on Sunday, We work on Monday, We read on Tuesday, We write on Wednesday, We count on Thursday, We speak on Friday, And we play on Saturday.Мы играем в воскресенье, В понедельник мы работаем, Во вторник мы читаем, В среду мы пишем, В четверг мы считаем, В пятницу говорим И в субботу мы танцуем
Monday — run day. Tuesday — news day. Wednesday — friends day. Thursday — bears day. Friday — my day. Saturday — flatter day. Sunday — fun day!Понедельник — для бега. Вторник — для новостей. Среда — для друзей. Четверг — для медведей. Пятница — мой день. Суббота — для похвалы. Воскресенье — для веселья!
Sunday, Monday, Tuesday too. Wednesday, Thursday just for you. Friday, Saturday that’s the end. Now let’s say those days again! Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday!Воскресенье, понедельник, и конечно, вторник И среда и четверг — только-только для тебя Пятница, суббота, все, закончилась неделя. А теперь скажи-ка снова! Воскресенье. понедельник, вторник, среда Четверг, пятница, суббота!

Способности

Соломон Гранди имеет сверхчеловеческие силу и неуязвимость. Его сила варьируется довольно сильно в течение лет: например, в комиксе The Long Halloween Бэтмен бьет Гранди, а в других историях сила Гранди равна или превосходит силу Джокера. Благодаря стихийной энергии, насыщающей его псевдожизнь, он фактически неуничтожим. Также он почти не подвергается разрушению физическими, магическими и энергетическими атаками, и на него не действуют холод или огонь. Он показал крайне высокую устойчивость к эффектам кольца первого Зеленого Фонаря (что было объяснено его частично растительным происхождением; оригинально причиной этому были абсорбированные растения из болота, позже было дано объяснение, что Гранди «стихийное растение» — Болотная Тварь). Соломон Гранди не нуждается ни в еде, ни сне, ни в дыхании, однако при этом однажды его чуть не задушил Зелёная стрела.

Также Гранди обладает исцеляющим фактором. Хотя довольно часто его тело разрушали, он всегда возвращался к жизни, раньше или позже, хотя и с разными личностями и силами.

Биография персонажа

Сайрус Голд был зажиточным жителем Готэма, который примерно в 1894 или 1895 году стал жертвой шантажа: местная проститутка по имени Рейчел Райкел пыталась убедить Голда, что отцом её будущего ребёнка является именно он, и, заманив его на болото подальше от посторонних глаз, угрожала поднять скандал. Несмотря на это, Сайрус платить отказался, и сообщник Райкел Джем, потеряв терпение, стукнул его по голове, забрал имеющиеся у Голда деньги и бросил умирающего в болото. Погружаясь в трясину, Сайрус поклялся отомстить — как-нибудь, когда-нибудь. Именно его гниющие останки стали основой для пробудившегося спустя полвека в болоте Соломона Гранди, у которого, впрочем, не сохранилось никаких воспоминаний о Сайрусе Голде и своей «предыдущей жизни».

Путь Торнадо

В комиксе Лига Справедливости Америки Брэда Мельцера, Гранди возродился после смерти в Битве при Метрополисе и получил гениальный интеллект. Именно он стоял за похищением тела Красного Торнадо (оказалось, что он получил интеллект после того, как был сожжён Супербоем-Прайм). Гранди жаждет прервать свой цикл смерти и воскрешения, для чего он заручается поддержкой Профессора Айво, чтобы построить тело Амазо и жить в нём вечно. Однако, Красный Торнадо убивает его, разорвав на части с помощью торнадо 5 категории по шкале Фудзиты.

Позже Соломон появляется в мини-серии Salavation Run, в конце которой он убит в битве с Парадемонами. Его тело в ожидании неизбежного воскрешения, было оставлено на Адской планете, которую покинули злодеи. Как бы то ни было, когда злодеи уходят, оторванная рука Гранди дрожит, сопровождаемая стоном.

Темнейшая ночь

В односерийном комиксе Faces of Evil: Solomon Grundy (март 2009), написанном Джеффом Джонсом и Скоттом Коллинсом, Сайрус Голд возвращается к жизни в болоте, таким, каким он был до Соломона Гранди. Он вернулся в Готэм-сити, но был застрелен полицией после нападения на работника благотворительности. В полицейском морге он трансформировался в Соломона Гранди, снова повторяющего слова детской считалки. Неделю спустя, прячась в канализации, он был атакован Убийцей Кроком. К концу схватки, уставший, он снова обращается в Сайруса Голда. Он находит себя возле собственной могилы, где Призрачный странник сообщает ему, что у него есть семь дней, чтобы снять проклятие, поскольку «Близится страшная ночь, чёрная, как кровь мертвеца. И будет лучше, если Соломон Гранди не будет поблизости, когда она придёт» (отсылка к приближающейся Темнейшей ночи). Алан Скотт стал его неохотным проводником, по мере развития истории в мини-серии Solomon Grundy.

У Сайруса была лишь одна неделя, чтобы отыскать своего убийцу и очистить таким образом свою душу. Алан Скотт (первый Зелёный Фонарь) и Странник были его гидами в этом поиске. Оказалось, что Голд совершил самоубийство, а значит, он сам навлёк на себя проклятие. В конце комикса мы видим, как Гранди был воскрешён в качестве Чёрного Фонаря, а душа Сайруса Голда в аду. Гранди выслеживает и атакует Бизарро, используя бывшую дружбу между ними, чтобы получить преимущество. Бизарро всё-таки побеждает Гранди, закинув его в солнце, что полностью сжигает и его, и чёрное кольцо.

New 52

В The New 52 Гранди вновь выступает в качестве противника Зелёного фонаря Алана Скотта. Впервые появившись в Earth-Two #3, Гранди является воплощением «Серых», разрушающих жизнь, сил и противостоит «Зелёным» силам, которые выбрали Алана Скотта в качестве своего чемпиона

Он атакует Вашингтон, чтобы привлечь внимание Зелёного фонаря. Флэш, Хоукгерл, и Зелёный фонарь сражаются с ним, а Атом, увеличившись до гигантских размеров, временно выводит его из строя, придавив к земле. Битва продолжается до тех пор пока Зелёный фонарь не отправляет Гранди на луну, где «серая» сила не может причинить никому вред

Битва продолжается до тех пор пока Зелёный фонарь не отправляет Гранди на луну, где «серая» сила не может причинить никому вред.

В специальном выпуске Earth-Two #15.2 Solomon Grundy показана история происхождения Гранди. Он был рабочим на бойне в 1898 году. У Гранди была жена и ребёнок. Они жили очень бедно. Его жена покончила жизнь самоубийством после того как её изнасиловал начальник бойни. После этого он приказал рабочим скормить её тело крокодилам. Обезумевший Гранди убивает начальника, всех рабочих и кончает жизнь самоубийством. Его тело падает в болото, на котором стоит здание бойни, и идёт ко дну.

Силы и способности[]

Силы

Поглощение энергии: Гранди был способен поглощать и использовать энергию различного сорта, однако эта способность являлась бессознательной и неконтролируемой.

Неуязвимость: Тело живого мертвеца было фактически неразрушимым. Его не могли повредить ни пули, ни огонь, ни холод. Гранди прекрасно обходился без кислорода, воды и пищи.

Воскрешение: Даже будучи уничтоженным, он, рано или поздно, вновь возвращался к жизни.

Сверхчеловеческая сила: Соломон Гранди обладал невероятным уровнем физической силы, порой разнящимся в различных инкарнациях.

Слабости

Низкий уровень интеллекта: Откровенно малые умственные возможности нередко приводили к поражению Гранди в схватке.

В популярной культуре

  • Детский стишок – это вдохновение для Комиксы DC персонаж Сайрус Голд / Соломон Гранди, большой, сильный зомби суперзлодей создан в 1944 году как противник Зеленый Фонарь, хотя позже общий враг Бэтмен и Супермен.
  • В 1964 г. Ямайский певец Эрик “Монти” Моррис выпустил ска песня “Соломон Ганди “чьи тексты были основаны на детских стишках. покрытый в 1980 году французским певцом Аманда Лир к успеху диаграммы.
  • Премьера серии Улица Сезам (дата выхода в эфир 10 ноября 1969 года) представляет собой мультфильм Соломона Гранди, в котором он каждый день моет только одну часть левой половины своего тела. В конце недели Соломон все еще «наполовину грязный».
  • Ямайский ди-джей Большая Молодость записал песню “Solomon a Gunday” в свой альбом 1972 года. Кричащая цель, который был основан на рассказе Соломона Гранди.
  • Японская песня «Бегемот» Нокоиноко была основана на стихотворении. Он был показан в телешоу для детей “Hirake Ponkikki” и стал популярным в 1970-х годах. Странная лирика сделала ее культовой, и ее использовали в Затерянная деревня аниме в 2016 году.
  • Поэт Филипп Супо адаптировал эту рифму и назвал ее «Жизнь Филиппа Супо».
  • Версия комиксов Соломона Гранди упоминается в песне “Песня Супермена ” посредством Манекены для краш-тестов.
  • Комикс-художник и писатель Каори Юки написала рассказ о стихотворении с использованием персонажей из своей серии Крестник, которая вышла в конце пятой книги.
  • Название и структура Иэн Макдональд с научная фантастика повесть «Дни Соломона Гурского» (Научная фантастика Азимова Июнь 1998 г., перепечатано в Майк Эшли антология 2006 г. Мамонтовая книга экстремальной научной фантастики ) основаны на детских стишках. Заглавный персонаж (его имя совпадает с Мордехай Рихлер роман 1989 года Соломон Гурский был здесь ) изобретает способ воскрешать мертвых, используя нанотехнологии, разработанный в романе McDonald’s 1994 г. Necroville. Побочная новелла состоит из семи эпизодических глав (названных после дней недели), показывающих с возрастающими интервалами жизнь Гурски с начала 21 века до постчеловеческий будущее в космосе конец вселенной когда он строит Типлер машина переродиться.
  • Блютоны песня “Соломон кусает червя “(1998) был основан на этом стихотворении.
  • Ямайский диджей Таппер Зуки выпустил песню “Solomon a Gunday” на переиздании своего альбома 1973 года в 2003 году. Человек ах воин.
  • Соломон Гранди появляется как персонаж (и подозреваемый) в Джаспер Ффорде роман Большой Over Easy «Я буду смертельно усталым в субботу, – пошутил он ожидающим журналистам, – но в воскресенье снова погрузюсь в работу».
  • “Solomon Grundy” – это название девятого трека Мик Тайсон, третий студийный альбом американского рэпера Шон Прайс.
  • В фильме 2016 года Бухгалтер, Бен Аффлек Аутичный персонаж декламирует стишок «Соломон Гранди», чтобы успокоиться.
  • фильм 1992 года Похоронен в воскресенье берет свое название от некоторых местных детей острова Соломон Gundy поют свою версию этой песни, с одинаковым битом, первой и последней строками, но разные слова со вторника по субботу.
  • Соломон Гранди стал персонажем городских легенд и комиксы. Чтобы встревожить неразумных детей, говорят, что Соломон Гранди вернется в понедельник. призрак.

Текст считалки Соломона Гранди с построчным переводом

Впервые текст старинной считалки был опубликован Джеймсом Орчардом Холливел-Филипсом (британским литературоведом-фольклористом) в 1842 году. Произведение небольшое по размеру и имеет следующий построчный перевод:

Таблица: текст считалки с построчным переводом

Текст на английском языкеПострочный перевод
Solomon Grundy,Соломон Гранди,
Born on Monday,Родился в понедельник,
Christened on Tuesday,Крестился во вторник,
Married on Wednesday,Женился в среду,
Took ill on Thursday,Заболел в четверг,
Worse on Friday,Хуже в пятницу,
Died on Saturday,Умер в субботу,
Buried on Sunday:Похоронен в воскресенье:
This is the endЭто конец
Of Solomon Grundy.Соломона Гранди.

Каждый день недели несёт для персонажа какое-то важное событие

Интересно, что персонаж этой считалочки впоследствии стал прототипом для создания образа известного героя комиксов, мультсериала, компьютерных игр.

Согласно его вымышленной биографии, в конце XIX столетия Сайруса Голда, зажиточного жителя города Готэма, погибает на болоте. Погружаясь в трясину, герой клянётся рано или поздно отомстить. И спустя полвека в этом же болоте пробуждается некто с невиданной силой, который ничего не помнит о своей прошлой жизни и прежнем имени. Персонажа находят двое беглых преступников. Один из них декламирует известную считалку о Соломоне Гранди. Монстру нравится это имя, и он берёт его себе.

Персонаж английской считалки стал праобразом монстра — героя комиксов и мультсериала

Кроме того, в 2016 году на экраны выходит американская кинолента «Расплата» (криминальная драма-боевик). Здесь главный герой Кристиан Вольф в стрессовых ситуациях произносит считалочку Соломона Гранди, чтобы успокоиться.

Герой криминального боевика «Расплата» в стрессовых ситуациях повторяет считалку Соломона Гранди, чтобы обрести покой

Перевод песни Solomon Grundy

Пистолет в моей руке, стреляй!

Дай мне грамм, стреляй

Неправильно с семьянином, стреляй,

Я стучусь, я Бейрут,

Я тренируюсь в государственных ботинках.

Я тусуюсь с одной и той же группой.

Целься в свой грейпфрут,

Дерьмо, которое ты говоришь, мило?

Я не могу понять, Дюк

Трей Паунд связан с болью в лице, полный

Ниггер, я ненавижу тебя, сломаю тебя, Айван Драго,

Я тороплюсь положить гранулы в твой пекан, быстро.

Пи! мы не говорим о деньгах, мы не можем

Спасти тебя, киска под давлением, па.

Пи, держись, хоть

Я и приношу снаряды, я избиваю твою команду,

Ты поешь в тюрьме, Ты, Чико Дебардж,

Гребаный никелевый мешок, отпариватель,

Я продаю кокаин, который белее, чем молоко магнезии

Франкенштейн, когда я делаю свое.

Ты думаешь, что рифма, ты должен думать о моей.

Соломон Гранди.

Я заставил свои кости брить камни Шарон в школьной зоне.

Билет в один конец от проектов до дома у бассейна,

Ловушка, и раппин-это капюшоны Святой Троицы.

Я продал пачку, прежде чем потерял девственность,

Окруженный скоростными уродами и

Вонючими вонючками, успокойся, слушай, когда говорит Джи.

Возвращение тела ловца, корона была захвачена,

Поймана в восторг, я убил кучу рэперов,

Нет никакого Тарзана в болоте,

Дым от метамфетамина превращает меня в болотца,

Вытащи красное вино.

Белые линии в Эми Уайнхаус

Идут тонкими линиями, оглядываясь

Назад, я мог бы сделать несколько лучших решений,

Мне не всегда приходилось слушать голоса

Бандита в моей родословной, грязевые пироги и наркотики покупают

Мертвых, живут и любовь умирает.

Соломон Гранди,

Больной Билл, убийство футуристическое, как Пол Лаффоли,

Утащи свой гроб прочь.

Убийцы будут брызгать рептилиями, как мозг каннибала, ужасающий, как смерть в двухпалатном самолете, Носящемся в небе, огонь в небе, ливни пламени, дома боли на кипарисовых холмах и горной местности, даже Лев озноб после унции Кислого к лицу, я-молния, которой поклонялись Викинги, когда ружья разрывались, пишут подрывные действия.

Я решающий человек,

Выпивка на пулевом ранении, почувствуй укус Хенни.

Все есть все.

Я король Хэви-Метала.

Был назван умным, непочтительным, злонамеренным,

Истинным, действительно, плюс ветеран

На месте, как подбородок Дьявола,

Окруженный явлениями и статуями улыбающихся смертных

Убийц с пистолетами, захватите свое умирающее дыхание,

Как будто вы шагнули в ужас.

Убить тебя, а затем воскресить тебя посреди метели пустых кончиков,

Соломон Гранди.

How the Solomon Grundy rhyme can change your life

Okay, firstly, let’s
ignore the literal meaning of the words here. Although, in the Solomon Grundy
song, Solomon is born on a Monday and dies on a Saturday, this is meant to be a
metaphor. The guy clearly didn’t get married two days after being born!

Now we’ve dealt with
the obvious, let’s deal with the true meaning behind the words.

How often do we go
through life just doing the normal day-to-day stuff, assuming that we will have
tomorrow to do the things we put off? Often times we have dreams, goals and
ambitions that we want to go after, but we never do them because we “don’t
have time”.

And I get it, we do
have to do these normal life things. We need to work, we need to generate an
income to look after ourselves, our family, and those around us. We need to do
the food shopping. We need to take the kids to their activities, etc etc etc.

But we also need to
do the things that give us meaning in life. We also need to do the things that
we dream about and that we truly desire.

Do you have a goal
or dream you want to achieve? Do you want to start your own business? Get in
shape? Become an actor? Or generally do something different with your life that
gives you true meaning and makes you feel alive?

Well, if you
constantly put that thing off, you’ll end up like Solomon Grundy – you’ll go
through the day-to-day consistently putting those things you truly desire off,
until you find you suddenly have no time left.

Как сказать по-английски: «Всё проходит, пройдет и это»

В статье разместила полностью притчу на русском и английском языках, и перевод всем известной фразы: «Все проходит и это пройдет».

Но сами буржуи используют всегда короткий вариант:

Тату на английском: «Всё проходит, пройдет и это.»

Кольцо Соломона притча на английском языке

Эту притчу я нашла на просторах буржуйского инета, и считаю ее более точной, чем наши русские интерпретации.

“One day Solomon decided to humble Benaiah Ben Yehoyada, his most trusted minister. He said to him, “Benaiah, there is a certain ring that I want you to bring to me. I wish to wear it for Sukkot which gives you six months to find it.”

“If it exists anywhere on earth, your majesty,” replied Benaiah,

“I will find it and bring it to you, but what makes the ring so special?” “It has magic powers,” answered the king. “If a happy man looks at it, he becomes sad, and if a sad man looks at it, he becomes happy.” Solomon knew that no such ring existed in the world, but he wished to give his minister a little taste of humility.

Spring passed and then summer, and still Benaiah had no idea where he could find the ring. On the night before Sukkot, he decided to take a walk in one of the poorest quarters of Jerusalem. He passed by a merchant who had begun to set out the day’s wares on a shabby carpet. “Have you by any chance heard of a magic ring that makes the happy wearer forget his joy and the broken-hearted wearer forget his sorrows?” asked Benaiah.

He watched the grandfather take a plain gold ring from his carpet and engrave something on it. When Benaiah read the words on the ring, his face broke out in a wide smile. That night the entire city welcomed in the holiday of Sukkot with great festivity.

“Well, my friend,” said Solomon, “have you found what I sent you after?” All the ministers laughed and Solomon himself smiled. To everyone’s surprise, Benaiah held up a small gold ring and declared, “Here it is, your majesty!” As soon as Solomon read the inscription, the smile vanished from his face. The jeweler had written three Hebrew letters on the gold band: gimel, zayin, yud, which began the words “Gam zeh ya’avor” — “This too shall pass.” At that moment Solomon realized that all his wisdom and fabulous wealth and tremendous power were but fleeting things, for one day he would be nothing but dust.”

Русский текст притчи о кольце Соломона

«Однажды Соломон решил смирить своего самого приближенного министра. Он сказал ему: «Беная, на свете есть такое кольцо, которое я хочу, чтобы ты достал для меня. Я хочу одеть его на праздник Суккот, так что у тебя есть шесть месяцев, чтобы найти это кольцо».

«Если такое кольцо существует на земле, я добуду его, Ваше Величество, — ответил Беная. «Но что делает кольцо таким особенным?»

«Кольцо обладает чудесным свойством», ответил царь. «Если счастливый человек смотрит на него, он становится грустным, и если грустный человек смотрит на него, он становится счастливым». Соломон знал, что такого кольца не существует в природе, но он хотел преподать министру урок смирения. Прошла весна затем лето. Министр Беная понятия не имел, где найти такое кольцо. В ночь перед праздником Суккот он решил прогуляться в одном из беднейших кварталов Иерусалима. Он прошел мимо торговца, который начал выставлять дневные изделия на потрепанном ковре.

«Не слышали ли вы случаем о волшебном кольце, которое заставляет счастливого обладателя кольца забыть о своей радости, а человек, у которого горе, забывает о своих печалях?» — спросил министр торговца.

Он смотрел, на убеленного сединой старца, который взял с ковра очень простое золотое кольцо и выгравировал что-то на нем. Когда Беная прочитал слова на кольце, его лицо расплылось широкой улыбкой. В ту ночь весь город встречал Суккот большими празднествами.

«Хорошо, мой друг, — сказал Соломон, — нашел ли ты то, зачем я тебя посылал?»

Все министры засмеялись, и сам Соломон улыбнулся. К всеобщему удивлению, Беная поднял маленькое золотое кольцо и сказал:

«Вот оно, ваше величество!»

Как только Соломон прочитал надпись, улыбка исчезла с его лица.

Ювелир написал три ивритские буквы в золотой полосе: gimel, zayin, yud, с которых начинались слова “Gam zeh ya’avor” — “This too shall pass.”, что значит — «Это тоже пройдет».

В этот момент Соломон понял, что вся его мудрость и сказочные богатства и огромная сила была всего лишь мимолетными вещами, ибо в один прекрасный день он станет ни чем иным, как пылью ».

Wrong car (Не та машина)

It happened about a year ago. Our family bought a new car, and parents decided to celebrate it all together in the cafe. We enjoyed great food, had a conversation and a lot of fun. Dad was happy and he told us many jokes, everybody laughed more and more. We played the fools and couldn’t stop.When it was time to go, Dad paid and left cafe to warm up the car, and Mom, her friend, my brother and I lingered in the cafe. When we went out, we realised that it was already dark outside — so we couldn’t see well. And the second thing we reailsed was the fact, that nobody can remember exactly, what our new car looks like! But Mom confidently went toward the black car, that was standing nearly. «Oh, Dad is waiting inside, it’s ours. Come on». Just imagine: the company of four very noisy people, singing, talking loudly, laughing out, get into car. Mum turn to driver and exclaimed cheerfully: «Sasha, let’s go!»…The driver looked at us with eyes full of fear and cried out desperatly: «I am not Sasha, I am Egor. Who are you?!»Then we, absolutly confused and quiet, get in the right car, we told Dad about it. He couldn’t drive for 5 minutes becouse of laughing.

Suggested Activity

  1. While reciting the rhyme, you can have a chart with the days of the week in front of them. As you repeat the verse, please have your child point at each day and try to form an association between what they’re saying and seeing. This way, your child will be able to spell out and write down the days of the week in no time!  
  2. You can buy or make flashcards with a mammal’s life cycle on them and hold up each one and recite the poem to your little one. Have them participate by either making the flashcards with you or reciting them with you. Once you’ve repeated the poem, connect the life of a mammal with that of a human. Explain how a human’s life journey is. You can surely add extras like school, college and a job!  
Поделитесь в социальных сетях:FacebookXВКонтакте
Напишите комментарий